STRONGS NUMBER G3475


Word Summary
Mōsēs: Moses, a leader of Isr
Original Word: Μωσῆς
Transliteration: Mōsēs
Phonetic Spelling: (moce-yoos')
Part of Speech: Noun, Masculine
Short Definition: Moses, a leader of Isr
Meaning: Moses -- a leader of Israel
Strong's Concordance
Moses.

Or Moses (mo-sace'), or Mouses (mo-oo-sace') of Hebrew origin; (Mosheh) Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses.

see HEBREW Mosheh

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3475: Μωσῆς

Μωσῆς (constantly so in the text. Rec. (in Strabo (16, 2, 35 edition Meineke); Daniel 9:10, 11, the Sept.), and in Philo (cf. his "Buch v. d. Weltschöpf." Müller edition, p. 117 (but Richter in his edition has adopted Μωϋσῆς)), after the Hebrew form מֹשֶׁה, which in Exodus 2:10 is derived from מָשָׁה to draw out), and Μωϋσῆς (so in the the Sept. (see Tdf.s 4th edition Proleg., p. xlii.), Josephus ("in Josephus the readings vary; in the Antiquities he still adheres to the classic form (Μωσῆς), which moreover is the common form in his writings," Müller's note on Josephus, contra Apion 1, 31, 4. (Here, again, recent editors, as Bekker, adopt Μωϋσῆς uniformly.) On the fluctuation of manuscripts cf. Otto's note on Justin Martyr, Apology i. § 32 at the beginning), and in the N. T., Tdf. edition; — a word which signifies in Egyptian water-saved, i. e. 'saved from water'; cf. Fritzsche, Romans, vol. ii., p. 313; and especially Gesenius, Thesaurus ii., p. 824; Knobel on Exodus 2:10; (but its etymol. is still in dispute; many recent Egyptologists connect it with mesu i. e. 'child'; on the various interpretations of the name, compare Müller on Josephus, contra Apion, the passage cited; Stanley in B. D. under the word ; Schenkel in his BL. iv., 240f). From the remarks of Fritzsche, Gesenius, etc., it is evident also that the word is a trisyllable, and, hence, should not be written Μωϋσῆς as it is by L Tr WH, for ὠυ is a diphthong, as is plain from ἑωυτοῦ, τωὐτό, Ionic for ἑαυτοῦ, ταὐτό; (cf. Lipsius, Gramm. Untersuch., p. 140); add, Winers Grammar, p. 44; (Buttmann, 19 (17)); Ewald, Gesch. des Volkes Israel edition 3, p. 119 note), Μωσέως, , Moses (Itala and Vulg.Moyses), the famous leader and legislator of the Israelites in their migration from Egypt to Palestine. As respects its declension, everywhere in the N. T. the genitive ends in Μωσέως (as if from the nominative Μωυσευς), in the Sept. Μωσῆ, as Numbers 4:41, 45, 49, etc. dative Μωσῆ (as in the Sept., cf. Exodus 5:20; Exodus 12:28; Exodus 24:1; Leviticus 8:21, etc.) and Μωσεῖ (for the manuscripts and accordingly the editors vary between the two (but T WH Μωσῆ only in Acts 7:44 (influenced by the Sept.?), Tr in Acts, the passage cited and Mark 9:4, 5; L in Acts, the passage cited and Romans 9:15 text; see Tdf. Proleg., p. 119; WH's Appendix, p. 158)), Matthew 17:4; Mark 9:4; John 5:46; John 9:29; Acts 7:44; Romans 9:15; 2 Timothy 3:8. Accusative, Μωσῆν (as in the Sept.), Acts 6:11; Acts 7:35; 1 Corinthians 10:2; Hebrews 3:3; once Μωσέα, Luke 16:29; cf. (Tdf. and WH. as above); Winers Grammar, § 10, 1; Buttmann, as above; (Etym. Magn. 597, 8). By metonymy, equivalent to the books of Moses: Luke 16:29; Luke 24:27; Acts 15:21; 2 Corinthians 3:15.

STRONGS NT 3475a: Ν [Ν, Nu: (ἐφελκυστικον), cf. Winers Grammar, § 5, 1 b.; B. 9 (8); Tdf. Proleg., p. 97f; WHs Appendix, p. 146f; Thiersch, De Pentat. vers. Alex., p. 84f; Scrivener, Plain Introduction, etc., chapter 8: § 4; Collation of Codex Sinaiticus, p. liv.; see see under the words, δύο, εἴκοσι, πᾶς. Its omission by the recent editors in the case of verbs (especially in 3 person singular) is rare. In WH, for instance (where the omissions are all deliberate and founded on evidence) it is lacking in the case of ἐστι five times only (Matthew 6:25; John 6:55 (twice); Acts 18:10; Galatians 4:2 — apparently without principle); in Tdf. never; see especially Tdf. as above In the dative plural of the 3rd decl. the manuscripts vary; see especially Tdf. Proleg., p. 98 and WH's Appendix, p. 146f. On the nu ν appended to accusative singular in or () see ἄρσην. On the neglect of assimilation, particularly in compounds with σύν and ἐν, see those prepositions and Tdf. Proleg., p. 73f; WHs Appendix, p. 149; cf. Buttmann, 8; Winer's Grammar, 48. On the interchange of ν, and νν in such words as ἀποκτέννω (ἀποκτενῶ), ἐκχύννω (ἐκχύνω), ἔνατος (ἔννατος), ἐνενήκοντα (ἐννενηκοντα), ἐνεός (ἐννεός), Ἰωάννης (Ἰωάνης), and the like, see the several words.]