Matthew 26:28

For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

King James Version (KJV)

Other Translations

For this is my blood of the new Testament, which is shed for many for the remission of sinnes.
- King James Version (1611) - View 1611 Bible Scan

for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.
- New American Standard Version (1995)

for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
- American Standard Version (1901)

Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins.
- Basic English Bible

For this is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many for remission of sins.
- Darby Bible

For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin.
- Webster's Bible

for this is my blood which is to be poured out for many for the remission of sins--the blood which ratifies the Covenant.
- Weymouth Bible

for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
- World English Bible

and seide, Drynke ye alle herof; this is my blood of the newe testament, which schal be sched for many, in to remissioun of synnes.
- Wycliffe Bible

for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
- Youngs Literal Bible

Bible commentary

Wesley's Notes for Matthew 26:28


26:28 This is the sign of my blood, whereby the new testament or covenant is confirmed. Which is shed for many - As many as spring from Adam.


People's Bible Notes for Matthew 26:28


Mt 26:28 This is my blood. A sign or emblem of my blood. New testament. Covenant is the preferable sense here, as in most passages where the word occurs in the New Testament; the new covenant is contrasted with "the covenant which God made with our fathers" (Ac 3:25). Shed for many. Shed, in one sense, for all, for the benefits of the blood are offered to all; but "many" accept it and are saved.

Discussion for Matthew 26:28

  • The phrase “for the remission of sins” translates the Greek 'eis aphesin ton hamartion'. The preposition eis points to a goal that is as yet unreached. Never, in any reputable translation, is this expression rendered “because of the remission of sins.”

    Compare, for instance, the use of the phrase in Matthew 26:28. In that text, Jesus declared: “For this is my blood of the covenant which is poured out for [eis] the remission of sins.”

    Now here is an appropriate question: Does it matter whether or not one believes that the Lord shed his blood “to obtain” remission of sins, or if he died “because of” pardon already effected? Is what one believes regarding the efficacious nature of Christ’s death important?

    How can one possibly hold the viewpoint that opposite constructions are equally valid? Such is a wholly illogical position. How can one conscientiously ignore inspired grammatical forms that were designed to convey precise religious ideas?

    Unfortunately, this is the extreme to which some appear to be driven in their irresponsible attempts to extend Christian fellowship across the borders of modern denominationalism.

    Underline the phrase “for the remission of sins” in Acts 2:38, and in your margin make this notation: See Matthew 26:28 — same purpose phrase

Bible Options