Ecclesiastes 1:8 MEANING



Ecclesiastes 1:8
(8) This verse is capable of another translation which would give the sense "other instances of the same kind might be mentioned, but they are so numerous that it would be wearisome to recount them," We abide by the rendering of our version.

Verse 8. - All things are full of labor. Taking the word dabar in the sense of "ward" (compare the Greek ῤῆμα), the LXX. translates, "All words are wearisome;" i.e. to go through the whole catalogue of such things as those mentioned in the preceding verses would be a laborious and unprofitable task. The Targum and many modern expositors approve this rendering. But besides that, the word yaged implies suffering, not causing, weariness (Deuteronomy 25:18; Job 3:17); the run of the sentence is unnecessarily interrupted by such an assertion, when one is expecting a conclusion from the instances given above. The Vulgate has, cunetse res difficiles. The idea, as Motais has seen, is this - Man's life is constrained by the same law as his surroundings; he goes on his course subject to influences which he cannot control; in spite of his efforts, he can never be independent. This conclusion is developed in succeeding verses. In the present verse the proposition with which it starts is explained by what follows. All things have been the object of much labor; men have elaborately examined everything; yet the result is most unsatisfactory, the end is not reached; words cannot express it, neither eye nor ear can apprehend it. This is the view of St. Jerome, who writes, "Non solum do physicis, sed de ethicis quoque scirc difficile est. Nec sermo valet explicare causas natu-rasque rerum, nec oculus, ut rei poscit dignitas, intueri, nec auris, instituente doctore, ad summam scientiam pervenirc. Si enim nunc 'per speculum videmus in aenigmate; et ex parte cognoscimus, et ex parte prophetamus,' consequenter nec sermo potest explicate quod nescit; nec oculus in quo caecutit, aspiecre; nec auris, de quo dubitat, impleri." Delitzsch, Nowack, Wright, and others render, "All things are in restless activity;" i.e. constant movement pervades the whole world, and yet no visible conclusion is attained. This, however true, does not seem to be the point insisted on by the author, whose intention is, as we have said, to show that man, like nature, is confined to a circle from which he cannot free himself; and though he uses all the powers with, which he is endowed to penetrate the enigma of life and to rise superior to his environments, he is wholly unable to effect anything in these matters. Man cannot utter it. He cannot explain all things. Koheleth does not affirm that man can know nothing, that he can attain to no certitude, that reason will not teach him to apprehend any truth; his contention is that the inner cause and meaning elude his faculties, that his knowledge is concerned only with accidents and externals, and that there is still some depth which his powers cannot fathom. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. Use his eight as he may, listen to the sounds around him, attend to the instructions of professed teachers, man makes no real advance in knowledge of the mysteries in which he is involved; the paradox is inexplicable. We have, in Proverbs 27:20, "Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied." Plumptre quotes Lucretins's expression (2. 1038)," Fessus satiate videndi." "Remember," says Thomas a Kempis ('De Imitat.,' 1:1.5), "the proverb, that the eye is not satisfied with seeing, nor the ear with hearing. Eudeavour, therefore, to withdraw thy heart from the love of visible things, and to transfer thyself to the invisible. For they that follow their sensuality do stain their conscience and lose the grace of God."

1:4-8 All things change, and never rest. Man, after all his labour, is no nearer finding rest than the sun, the wind, or the current of the river. His soul will find no rest, if he has it not from God. The senses are soon tired, yet still craving what is untried.All things are full of labour,.... Or "are laborious" (g); gotten by labour, and attended with fatigue and weariness; riches are got by labour, and those who load themselves with thick clay, as gold and silver be, weary themselves with it; honour and glory, crowns and kingdoms, are weighty cares, and very fatiguing to those that have them; much study to acquire knowledge is a weariness to the flesh; and as men even weary themselves to commit iniquity, it is no wonder that religious exercises should be a weariness to a natural man, and a carnal professor;

man cannot utter it; or declare all the things that are laborious and fatiguing, nor all the labour they are full of; time would fail, and words be wanting to express the whole; all the vanity, unprofitableness, and unsatisfying nature of all things below the sun; particularly

the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing; both one and the other require new objects continually; the pleasure of these senses is blunted by the same objects constantly presented; men are always seeking new ones, and when they have got them they want others; whatever curious thing is to be seen the eye craves it; and, after it has dwelt on it a while, it grows tired of it, and wants something else to divert it; and so the ear is delighted with musical sounds, but in time loses the taste of them, and seeks for others; and in discourse and conversation never easy, unless, like the Athenians, it hears some new things, and which quickly grow stale, and then wants fresh ones still: and indeed the spiritual eye and ear will never be satisfied in this life, until the soul comes into the perfect state of blessedness, and beholds the face of God, and sees him as he is; and sees and hears what eye hath not seen, nor ear heard below. The Targum is,

"all the words that shall be in the world, the ancient prophets were weary in them, and they could not find out the ends of them; yea, a man has no power to say what shall be after him; and the eye cannot see all that shall be in the world, and the ear cannot be filled with hearing all the words of all the inhabitants of the world.''

(g) "laboriosae", Pagninus, Vatablus, Mercerus, Gejerus, Schmidt.

Courtesy of Open Bible