Bible Discussion Thread

 
  • Gary Smith on 1 Corinthians 13:4 - 3 years ago
    I was looking in my NKJV by Thomas Nelson at 1 Corinthian 13:4 and it says "Love suffereth long, and is kind; Love envieth not; Love vaunteth not itself, is not puffed up, 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; 6Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; 7Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8Love never fails."

    What goes on in your KJV I do not understand how charity which never fails can replace Love.

    Prophet 14th Generation

    Gary "Nobraham"
  • Richard in Christ - In Reply on 1 Corinthians 13:4 - 3 years ago
    Hello Gary,

    I understand your question of "charity" in place of "love". Which I believe we all today know the word "love" better than "charity". Why they chose to use that word several hundred years ago I don't know. Maybe more common then as today it means more of giving money. Stated as "giving alms" then. Love and charity is the same Greek word "agape" in the Greek texts. Meaning "brotherly love, affection, good will, love." It is translated 26 times as "charity" and 85 times as "love".

    The NKJV is better than most other versions printed. There are still differences from the original KJV that I don't like. I know there are some things that are easier to read as what you just noted. In two instances in Acts 3:13 and verse 26. Instead of saying "His Son Jesus"(God's Son) it states "His Servant Jesus". In 1 Corinthians 1:18. it states "to us who are BEING saved" from "unto us which ARE saved".

    Of coarse these are very subtle changes as there are more. Even as I was lead to Jesus Christ by reading another version of the Holy Bible. The KJV is the best and most accurate though.

    To bring up one thing I came across just the other night. I was going over the Wycliff Bible which was written/translated in 1382. If someone thinks the 1611 KJV is hard to read, this version is almost like another language in how early and different the English language was. Most of it, that I went over, is pretty accurate next to the KJV. I came across one word, in one verse, that is very important that differed from the KJV. Knowing that the Wycliff Bible was translated from the Latin Vulgate, and not the Greek texts, I looked up the Vulgate. Copying and translating the verse it actually came out to what the KJV stated. This was very comforting knowing that just this one word was accurate in the KJV to the Vulgate which was written in the year 382AD.

    Sorry about all that extra stuff. I just thought I would use this post to bring this up to you and others.

    God Bless.
  • Marilyn Strawbridge - In Reply - 2 years ago
    My Bible includes the Hebrew and Greek dictionaries from Strong's Concordance. I, also, looked up "charity" in the Greek Dictionary. Of course, it agrees with what you found. "Charity", the main ingredient of I Corinthians 13, originates from "agapao--to love (in a social or moral sense), affection or benevolence, a love-feast (feast of charity)"
  • Dianne - In Reply - 2 years ago
    Greetings the qreek translation of love agape in context refers to what I gather as the love of God in the Renewed mind walk of the Christian. The Apostle Paul was always teaching the brethren The body of Christ concerning the love of God in Christ Jesus our Lord. Also it is a spiritual walk in the renewed mind I.E. Romans12:1+2. It is opposite of the World and not human love which is aros. Used many times by Paul to the Church of God.



This comment thread is locked. Please enter a new comment below to start a new comment thread.

Note: Comment threads older than 2 months are automatically locked.
 

Do you have a Bible comment or question?


Please Sign In or Register to post comments...