Bible Discussion Thread

 

    This comment thread is locked. Please enter a new comment to start a new comment thread.

    Enter new comment
     

  • Kirk DiVietro on 1 John 2:23 - 4 years ago
    Do we have any of the KJV translators notes on why half the verse was placed in italics in the KJV?
  • Jesse - In Reply on 1 John 2:23 - 4 years ago
    You may already know this, but words that are in italics mean that they were not in the original text. They were added in by the translators. I don't believe there is any extra meaning to that verse.

    They had problems back then with people believing in God the Father, but not in the deity of Jesus Christ. We have some of that today.

    Jesus said in John 5:23 that all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honors not the Son honors not the Father which has sent Him.

    In John Chapter 5, Jesus said that all authority has been conveyed to Him. He is to judge all people. And He is to be honored equal to the Father. Most religions believe in a god, or might even call him father. But they will not believe that Jesus Christ is equal.

    Jesus said in John 10:30, about the sheepfold, He said I and my Father are one. You can't have one without the other!

    But he that acknowledges the Son has the Father also. Whosoever denies the Son, the same does not have the Father:
  • Adam - In Reply on 1 John 2:23 - 4 years ago
    In case anyone needs clarification, the teams of translators for the KJV was very meticulous and spent 7 years translating it and discussing everything in the finest detail for maximum accuracy. When a translation is made it is never an exact 1 to 1 ratio in translating each individual words, because the meaning is different. To capture the meaning accurately additional words often need to be added to complete the meaning. This is normal for any translation and doesn't mean translators added opinions or anything unnecessary. It is absolutely necessary to add the necessary words to complete the meaning. For example:

    Psalms 7:11 - The English words 'with the wicked' were needed to add context for who God was angry with which was more inherent in the Hebrew. So, if the English translation wasn't completed it would then read that God 'is angry every day' which isn't the actual meaning and would be incorrect. So, the translation was made accurate by the italics which complete the English.
  • Jesse - In Reply on 1 John 2:23 - 4 years ago
    Adam, thanks for sharing that. I agree that the King James Version is probably the most accurate English translation we have. It is my bible of choice and is the English version I recommend to people who ask me what bible they should purchase or study from. But like all English translations, it also is a translation.

    I am in no way putting down the King James. Like I said, it is my bible of choice, and the one I study from. I do however change words in my King James Bible when I come across words that need to be changed in order to clarify the meaning of the text and present a more accurate representation of what the English is saying.



This comment thread is locked. Please enter a new comment below to start a new comment thread.

Note: Comment threads older than 2 months are automatically locked.
 

Do you have a Bible comment or question?


Please Sign In or Register to post comments...