“I haue not written vnto you, because yee know not the trueth: but because ye know it, and that no lie is of the trueth.”
1611 King James Version (KJV)
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
- King James Version
I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.
- New American Standard Version (1995)
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
- American Standard Version (1901)
I have not sent you this letter because you have no knowledge of what is true, but because you have knowledge, and because that which is false has nothing in common with that which is true.
- Basic English Bible
I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
- Darby Bible
I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
- Webster's Bible
I have written to you, not because you are ignorant of the truth, but because you know it, and you know that nothing false comes from the truth.
- Weymouth Bible
I have not written to you because you don't know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
- World English Bible
Y wroot not to you, as to men that knowen not treuthe, but as to men that knowen it, and for ech leesing is not of treuthe.
- Wycliffe Bible
I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.
- Youngs Literal Bible
Wesley's Notes for 1 John 2:21
2:21 I have written - Namely, #1Jo 2:13|. To you because ye know the truth - That is, to confirm you in the knowledge ye have already. Ye know that no lie is of the truth - That all the doctrines of these antichrists are irreconcilable to it.
People's Bible Notes for 1 John 2:21
1Jo 2:21 I have not written unto you, etc. John writes to them as those who know the truth, and know how to discern between the truth and lies.