1 John 2:23

“Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.”

King James Version (KJV)

Other Translations for 1 John 2:23

Whosoeuer denieth the Sonne, the same hath not the Father: but he that acknowledgeth the Sonne, hath the Father also.
- King James Version (1611) - View 1611 Bible Scan

Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.
- New American Standard Version (1995)

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
- American Standard Version (1901)

He who has no belief in the Son has not the Father: he who makes clear his belief in the Son has the Father.
- Basic English Bible

Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
- Darby Bible

Whoever denieth the Son, the same hath not the Father: but he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
- Webster's Bible

No one who disowns the Son has the Father. He who acknowledges the Son has also the Father.
- Weymouth Bible

Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
- World English Bible

So ech that denyeth the sone, hath not the fadir; but he that knowlechith the sone, hath also the fadir.
- Wycliffe Bible

every one who is denying the Son, neither hath he the Father, [he who is confessing the Son hath the Father also.]
- Youngs Literal Bible

Bible Commentary for 1 John 2:23

Wesley's Notes for 1 John 2:23


2:23 Whosoever denieth the eternal Son of God, he hath not communion with the Father; but he that truly and believingly acknowledgeth the Son, hath communion with the Father also.


People's Bible Notes for 1 John 2:23


1Jo 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. All who deny the Father and the Son are antichrist; so also those who reject the Son cannot have the Father.

Discussion for 1 John 2:23

  • Kenneth Ray on 1 John 2:23
    I needed this verse in Psalm 141:3, and am glad that i could find it here. I made a comment to a brother one time about him being the man, not realizing really what I had said; well it turned out not so good. The spirit of man did take over and I saw the works of the flesh, satan had taken advantage of those word and used my brother to put all the attention on him and not on Jesus. It broke the anointing. I felt like there was a band around my forehead , Now I know that I must be careful what and how I place my words.
  • Kirk DiVietro on 1 John 2:23
    Do we have any of the KJV translators notes on why half the verse was placed in italics in the KJV?
  • Jesse - in Reply on 1 John 2:23
    You may already know this, but words that are in italics mean that they were not in the original text. They were added in by the translators. I don't believe there is any extra meaning to that verse.

    They had problems back then with people believing in God the Father, but not in the deity of Jesus Christ. We have some of that today.

    Jesus said in John 5:23 that all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honors not the Son honors not the Father which has sent Him.

    In John Chapter 5, Jesus said that all authority has been conveyed to Him. He is to judge all people. And He is to be honored equal to the Father. Most religions believe in a god, or might even call him father. But they will not believe that Jesus Christ is equal.

    Jesus said in John 10:30, about the sheepfold, He said I and my Father are one. You can't have one without the other!

    But he that acknowledges the Son has the Father also. Whosoever denies the Son, the same does not have the Father:
  • Adam - in Reply on 1 John 2:23
    In case anyone needs clarification, the teams of translators for the KJV was very meticulous and spent 7 years translating it and discussing everything in the finest detail for maximum accuracy. When a translation is made it is never an exact 1 to 1 ratio in translating each individual words, because the meaning is different. To capture the meaning accurately additional words often need to be added to complete the meaning. This is normal for any translation and doesn't mean translators added opinions or anything unnecessary. It is absolutely necessary to add the necessary words to complete the meaning. For example:

    Psalms 7:11 - The English words 'with the wicked' were needed to add context for who God was angry with which was more inherent in the Hebrew. So, if the English translation wasn't completed it would then read that God 'is angry every day' which isn't the actual meaning and would be incorrect. So, the translation was made accurate by the italics which complete the English.
  • Jesse - in Reply on 1 John 2:23
    Adam, thanks for sharing that. I agree that the King James Version is probably the most accurate English translation we have. It is my bible of choice and is the English version I recommend to people who ask me what bible they should purchase or study from. But like all English translations, it also is a translation.

    I am in no way putting down the King James. Like I said, it is my bible of choice, and the one I study from. I do however change words in my King James Bible when I come across words that need to be changed in order to clarify the meaning of the text and present a more accurate representation of what the English is saying.


 

Do you have a Bible comment or question?


Please view the Comment Guidelines before posting...


2000 characters remain...




Bible Options

Sponsored Links