Matthew 18:33

Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

King James Version (KJV)

Other Translations

Shouldest not thou also haue had compassion on thy fellow-seruant, euen as I had pitie on thee?
- King James Version (1611) - View 1611 Bible Scan

'Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?'
- New American Standard Version (1995)

shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
- American Standard Version (1901)

Was it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you?
- Basic English Bible

shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as *I* also had compassion on thee?
- Darby Bible

Shouldst thou not also have had compassion on thy fellow-servant, even as I had pity on thee?
- Webster's Bible

ought not you also to have had pity on your fellow servant, just as I had pity on you?'
- Weymouth Bible

Shouldn't you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'
- World English Bible

Therfor whether it bihouede not also thee to haue merci on thin euen seruaunt, as Y hadde merci on thee?
- Wycliffe Bible

did it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee?
- Youngs Literal Bible

Bible commentary

Discussion for Matthew 18

  • Irene123
    to Dianne on the KJV - Thank-you, Dianne, for your support of the KJV. Someone hears that there is a 'new' translation of the Bible; they don't realize it's not a 'translation; it's an 'interpretation'. A new interpretation is ALWAYS from man's 'wisdom'; not from God's wisdom. When the KJV was finished - it was 'signed, sealed, and delivered' by - the Lord our God.
  • Donna
    He doesn't tell us to act like a child, He says to become as a child. When you think about it, unless a child is neglected, a child trusts that his needs will be met, without having to ask the parents daily to provide. In trusting Jesus, we must do the same, fully trusting His righteousness and His sacrifice on the cross, and not our own works. I hope this helps!
  • Vera
    Being converted is to surrender your will over to God. When we accept the Lord Jesus Christ as are Saviour we become knew into his kingdom. We must be taught the word of God. As we teach our children to listen and try to do what is right is the same way a new christian us taught. We must humble ourselves unto God and he will lead us, teach us, show us, and love us.
  • MockingBird
    A child is so trusting : not afraid !! Converted is a turning from to a turning to . The Grace of God is the efficient cause, human agency the responding effect . The grace of God is Truly Amazing !!
  • Dianne
    The message is critical . I prefer the KJV so why is there a change from "unless you are born again " to "unless you are converted". This specific terminology was even clarified by Christ to Nicodemus. Being born again was used specifacally for a reason, important enough that Christ used that terminology to clarify how absolutely lifechanging a new life in a spiritual manner in Christ must be. If Christ himself used that terminology with His explanation following it- why was it spliced out? Converted implies a change in religion or a belief a change we make,being born again stresses the miraculous new life that we receive when we accept Christ in which He dwells in us and change us .
  • BSP
    Jesus said that his disciple must be like little children. Little children are humble and teachable and we must be like them in this way.

Bible Options