Matthew 18:30

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

King James Version (KJV)

Other Translations

And he would not: but went and cast him into prison, till hee should pay the debt.
- King James Version (1611) - View 1611 Bible Scan

"But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.
- New American Standard Version (1995)

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
- American Standard Version (1901)

And he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt.
- Basic English Bible

But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.
- Darby Bible

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
- Webster's Bible

He would not, however, but went and threw him into prison until he should pay what was due.
- Weymouth Bible

He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
- World English Bible

But he wolde not; but wente out, and putte hym in to prisoun, til he paiede al the dette.
- Wycliffe Bible

and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.
- Youngs Literal Bible

Bible commentary

Wesley's Notes for Matthew 18:30


18:30 Went with him before a magistrate, and cast him into prison, protesting he should lie there, till he should pay the whole debt.


People's Bible Notes for Matthew 18:30


Mt 18:30 And he would not. He would not even grant delay, whereas he had been forgiven. Cast him into prison. To cast into prison for debt was once the custom in all countries.

Discussion for Matthew 18

  • Othelia morrison
    I just ❤God's Holy Precious Word. The more I read , the more I study the more I fall in ❤ with the Father, Son,
  • Irene123
    to Dianne on the KJV - Thank-you, Dianne, for your support of the KJV. Someone hears that there is a 'new' translation of the Bible; they don't realize it's not a 'translation; it's an 'interpretation'. A new interpretation is ALWAYS from man's 'wisdom'; not from God's wisdom. When the KJV was finished - it was 'signed, sealed, and delivered' by - the Lord our God.
  • Donna
    He doesn't tell us to act like a child, He says to become as a child. When you think about it, unless a child is neglected, a child trusts that his needs will be met, without having to ask the parents daily to provide. In trusting Jesus, we must do the same, fully trusting His righteousness and His sacrifice on the cross, and not our own works. I hope this helps!
  • MockingBird
    A child is so trusting : not afraid !! Converted is a turning from to a turning to . The Grace of God is the efficient cause, human agency the responding effect . The grace of God is Truly Amazing !!
  • Dianne
    The message is critical . I prefer the KJV so why is there a change from "unless you are born again " to "unless you are converted". This specific terminology was even clarified by Christ to Nicodemus. Being born again was used specifacally for a reason, important enough that Christ used that terminology to clarify how absolutely lifechanging a new life in a spiritual manner in Christ must be. If Christ himself used that terminology with His explanation following it- why was it spliced out? Converted implies a change in religion or a belief a change we make,being born again stresses the miraculous new life that we receive when we accept Christ in which He dwells in us and change us .
  • BSP
    Jesus said that his disciple must be like little children. Little children are humble and teachable and we must be like them in this way.

Bible Options