Matthew 18:2

“And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,”

King James Version (KJV)

Other Translations

And Iesus called a little child vnto him, and set him in the midst of them,
- King James Version (1611) - View 1611 Bible Scan

And He called a child to Himself and set him before them,
- New American Standard Version (1995)

And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
- American Standard Version (1901)

And he took a little child, and put him in the middle of them,
- Basic English Bible

And Jesus having called a little child to [him], set it in their midst,
- Darby Bible

And Jesus called a little child to him, and set him in the midst of them,
- Webster's Bible

So He called a young child to Him, and, bidding him stand in the midst of them,
- Weymouth Bible

Jesus called a little child to himself, and set him in the midst of them,
- World English Bible

And Jhesus clepide a litil child, and putte hym in the myddil of hem;
- Wycliffe Bible

And Jesus having called near a child, did set him in the midst of them,
- Youngs Literal Bible

Bible commentary

Wesley's Notes for Matthew 18:2


18:2 And Jesus calling to him a little child - This is supposed to have been the great Ignatius, whom Trajan, the wise, the good Emperor Trajan, condemned to be cast to the wild beasts at Rome! #Mark 9:36|; Luke 9:47.


People's Bible Notes for Matthew 18:2


Mt 18:2 And Jesus called a little child unto him. In order to enforce the words that Mark reports (Mr 9:35), he uses a striking object lesson. This method was a prominent feature of Oriental teaching. Thus it was that Christ washed the disciples' feet (Joh 13:4-17) and Agabus bound his hands and feet with Paul's girdle (Ac 21:11).

Discussion for Matthew 18

  • Othelia morrison
    I just ❤God's Holy Precious Word. The more I read , the more I study the more I fall in ❤ with the Father, Son,
  • Irene123
    to Dianne on the KJV - Thank-you, Dianne, for your support of the KJV. Someone hears that there is a 'new' translation of the Bible; they don't realize it's not a 'translation; it's an 'interpretation'. A new interpretation is ALWAYS from man's 'wisdom'; not from God's wisdom. When the KJV was finished - it was 'signed, sealed, and delivered' by - the Lord our God.
  • Donna
    He doesn't tell us to act like a child, He says to become as a child. When you think about it, unless a child is neglected, a child trusts that his needs will be met, without having to ask the parents daily to provide. In trusting Jesus, we must do the same, fully trusting His righteousness and His sacrifice on the cross, and not our own works. I hope this helps!
  • MockingBird
    A child is so trusting : not afraid !! Converted is a turning from to a turning to . The Grace of God is the efficient cause, human agency the responding effect . The grace of God is Truly Amazing !!
  • Dianne
    The message is critical . I prefer the KJV so why is there a change from "unless you are born again " to "unless you are converted". This specific terminology was even clarified by Christ to Nicodemus. Being born again was used specifacally for a reason, important enough that Christ used that terminology to clarify how absolutely lifechanging a new life in a spiritual manner in Christ must be. If Christ himself used that terminology with His explanation following it- why was it spliced out? Converted implies a change in religion or a belief a change we make,being born again stresses the miraculous new life that we receive when we accept Christ in which He dwells in us and change us .
  • BSP
    Jesus said that his disciple must be like little children. Little children are humble and teachable and we must be like them in this way.

Bible Options